Conotații sexuale în portugheză

Nici măcar nu vreau să rostesc numele. Fix ca un Justin Biever al portughejilor(cu j, pentru că pot!) piesa vieții a devenit ca o boală ce-mi atacă mintea și urechile peste tot. În autobuz, în maxi-taxi, la muncă și la școală, toată lumea are ca sonerie la telefon panarama portugheză.

„Dacă te prind, te f… ugăresc de nu te vezi!” sau ceva asemănător. Aparent dacă o melodie nu are ceva conotații sexuale, în vremurile astea, nu poate avea succes. Bine, pa!

Unu la mână, oamenii ce adoră piesa asta nu realizează că peste o lună nu se va mai auzi pe nicăieri. Apoi, nu realizează prostia pe care o promovează Otelo ăla- sau cum l-o chema- și că muzica lui e doar o chestie de moment.

Mai vorbeam eu prin octombrie despre un pitic de-al meu. Ceea ce mă surprinde este că cei care efectiv iubesc piesa aia, au realizat că există o categorie de oameni care persecută chestii de genul și:
1. fie nu am eu oameni de genul în lista de prieteni de pe Facebook(99% valabil)
2. fie le e rușine să se afișeze ca fani.

Rămânând pe ideea asta, pentru cunoscători, la BestFest 2012 vor veni cei de la Garbage. Fck yeah, sau… ?!

2 thoughts on “Conotații sexuale în portugheză

  1. Catalin Blindu says:

    Acum inteleg de ce are atat succes Romeo Fantastic !

    Răspunde

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.